Login to save progress on refresh/page change and to show learned words across pages
Al-Jathiya
1
حمhha-meem
Ha Meem.
Ha Mim
2
تَنْزِيلُtanzīlu
(The) revelation
الْكِتَابِl-kitābi
(of) the Book
مِنَmina
(is) from
اللَّهِl-lahi
Allah
الْعَزِيزِl-ʿazīzi
the All-Mighty,
الْحَكِيمِl-ḥakīmi
the All-Wise.
This Scripture is sent down from God, the Mighty, the Wise.
3
إِنَّinna
Indeed,
فِيfī
in
السَّمَاوَاتِl-samāwāti
the heavens
وَالْأَرْضِwal-arḍi
and the earth
لَءَايَاتٍlaāyātin
surely (are) Signs
لِلْمُؤْمِنِينَlil'mu'minīna
for the believers.
There are signs in the heavens and the earth for those who believe:
4
وَفِيwafī
And in
خَلْقِكُمْkhalqikum
your creation
وَمَاwamā
and what
يَبُثُّyabuthu
He disperses
مِنْmin
of
دَابَّةٍdābbatin
(the) moving creatures
ءَايَاتٌāyātun
(are) Signs
لِقَوْمٍliqawmin
for a people
يُوقِنُونَyūqinūna
who are certain.
in the creation of you, in the creatures God scattered on earth, there are signs for people of sure faith;
5
وَاخْتِلَافِwa-ikh'tilāfi
And (in the) alternation
اللَّيْلِal-layli
(of) the night
وَالنَّهَارِwal-nahāri
and the day
وَمَاwamā
and what
أَنْزَلَanzala
Allah sends down
اللَّهُl-lahu
Allah sends down
مِنَmina
from
السَّمَاءِl-samāi
the sky
مِنْmin
of
رِزْقٍriz'qin
(the) provision
فَأَحْيَاfa-aḥyā
and gives life
بِهِbihi
thereby
الْأَرْضَl-arḍa
(to) the earth
بَعْدَbaʿda
after
مَوْتِهَاmawtihā
its death,
وَتَصْرِيفِwataṣrīfi
and (in) directing
الرِّيَاحِl-riyāḥi
(the) winds
ءَايَاتٌāyātun
(are) Signs
لِقَوْمٍliqawmin
for a people
يَعْقِلُونَyaʿqilūna
who reason.
in the alternation of night and day, in the rain God provides, sending it down from the sky and reviving the dead earth with it, and in His shifting of the winds there are signs for those who use their reason.
6
تِلْكَtil'ka
These
ءَايَاتُāyātu
(are the) Verses,
اللَّهِl-lahi
(of) Allah
نَتْلُوهَاnatlūhā
We recite them
عَلَيْكَʿalayka
to you
بِالْحَقِّbil-ḥaqi
in truth.
فَبِأَيِّfabi-ayyi
Then in what
حَدِيثٍḥadīthin
statement
بَعْدَbaʿda
after
اللَّهِl-lahi
Allah
وَءَايَاتِهِwaāyātihi
and His Verses
يُؤْمِنُونَyu'minūna
will they believe?
These are God’s signs that We recount to you [Prophet, to show] the Truth. If they deny God and His revelations, what message will they believe in?
7
وَيْلٌwaylun
Woe
لِكُلِّlikulli
to every
أَفَّاكٍaffākin
liar
أَثِيمٍathīmin
sinful
Woe to every lying sinful person
8
يَسْمَعُyasmaʿu
Who hears
ءَايَاتِāyāti
(the) Verses
اللَّهِl-lahi
(of) Allah
تُتْلَىtut'lā
recited
عَلَيْهِʿalayhi
to him,
ثُمَّthumma
then
يُصِرُّyuṣirru
persists
مُسْتَكْبِرًاmus'takbiran
arrogantly
كَأَنْka-an
as if
لَمْlam
not
يَسْمَعْهَاyasmaʿhā
he heard them.
فَبَشِّرْهُfabashir'hu
So give him tidings
بِعَذَابٍbiʿadhābin
(of) a punishment
أَلِيمٍalīmin
painful.
who hears God’s revelations being recited to him, yet persists in his arrogance as if he had never heard them––[Prophet] bring him news of a painful torment!––
9
وَإِذَاwa-idhā
And when
عَلِمَʿalima
he knows
مِنْmin
of
ءَايَاتِنَاāyātinā
Our Verses,
شَيْئًاshayan
anything,
اتَّخَذَهَاittakhadhahā
he takes them
هُزُوًاhuzuwan
(in) ridicule.
أُولَئِكَulāika
Those -
لَهُمْlahum
for them
عَذَابٌʿadhābun
(is) a punishment
مُهِينٌmuhīnun
humiliating.
who, if he knows anything about Our revelations, ridicules it! Such people will have a humiliating torment:
10
مِنْmin
Before them
وَرَائِهِمْwarāihim
Before them
جَهَنَّمُjahannamu
(is) Hell
وَلَاwalā
and not
يُغْنِيyugh'nī
will avail
عَنْهُمْʿanhum
them
مَاmā
what
كَسَبُواkasabū
they had earned
شَيْئًاshayan
anything,
وَلَاwalā
and not
مَاmā
what
اتَّخَذُواittakhadhū
they had taken
مِنْmin
besides
دُونِdūni
besides
اللَّهِl-lahi
Allah
أَوْلِيَاءَawliyāa
(as) protectors.
وَلَهُمْwalahum
And for them
عَذَابٌʿadhābun
(is) a punishment
عَظِيمٌʿaẓīmun
great.
Hell lurks behind them and their gains will not benefit them, nor will those beings they took as protectors beside God––a tremendous torment awaits them.
Surah Stats
0% learned on this page
Nothing learned yet. Start clicking on words!