Login to save progress on refresh/page change and to show learned words across pages
Al-Fath
1
إِنَّاinnā
Indeed,
فَتَحْنَاfataḥnā
We have given victory,
لَكَlaka
to you
فَتْحًاfatḥan
a victory
مُبِينًاmubīnan
clear.
Truly We have opened up a path to clear triumph for you [Prophet],
2
لِيَغْفِرَliyaghfira
That may forgive
لَكَlaka
for you
اللَّهُl-lahu
Allah
مَاmā
what
تَقَدَّمَtaqaddama
preceded
مِنْmin
of
ذَنْبِكَdhanbika
your sins
وَمَاwamā
and what
تَأَخَّرَta-akhara
will follow
وَيُتِمَّwayutimma
and complete
نِعْمَتَهُniʿ'matahu
His favor
عَلَيْكَʿalayka
upon you
وَيَهْدِيَكَwayahdiyaka
and guide you
صِرَاطًاṣirāṭan
(to) a Path
مُسْتَقِيمًاmus'taqīman
Straight,
so that God may forgive you your past and future sins, complete His grace upon you, guide you to a straight path,
3
وَيَنْصُرَكَwayanṣuraka
And Allah may help you
اللَّهُl-lahu
And Allah may help you
نَصْرًاnaṣran
(with) a help
عَزِيزًاʿazīzan
mighty.
and help you mightily.
4
هُوَhuwa
He
الَّذِيalladhī
(is) the One Who
أَنْزَلَanzala
sent down
السَّكِينَةَl-sakīnata
[the] tranquility
فِيfī
in(to)
قُلُوبِqulūbi
(the) hearts
الْمُؤْمِنِينَl-mu'minīna
(of) the believers
لِيَزْدَادُواliyazdādū
that they may increase
إِيمَانًاīmānan
(in) faith
مَعَmaʿa
with
إِيمَانِهِمْīmānihim
their faith.
وَلِلَّهِwalillahi
And for Allah
جُنُودُjunūdu
(are the) hosts
السَّمَاوَاتِl-samāwāti
(of) the heavens
وَالْأَرْضِwal-arḍi
and the earth,
وَكَانَwakāna
and Allah
اللَّهُl-lahu
and Allah
عَلِيمًاʿalīman
(is) All-Knower,
حَكِيمًاḥakīman
All-Wise.
It was He who made His tranquillity descend into the hearts of the believers, to add faith to their faith––the forces of the heavens and earth belong to God; He is all knowing and all wise––
5
لِيُدْخِلَliyud'khila
That He may admit
الْمُؤْمِنِينَl-mu'minīna
the believing men
وَالْمُؤْمِنَاتِwal-mu'mināti
and the believing women
جَنَّاتٍjannātin
(to) Gardens
تَجْرِيtajrī
flow
مِنْmin
from
تَحْتِهَاtaḥtihā
underneath them
الْأَنْهَارُl-anhāru
the rivers
خَالِدِينَkhālidīna
(to) abide forever
فِيهَاfīhā
therein,
وَيُكَفِّرَwayukaffira
and (to) remove
عَنْهُمْʿanhum
from them
سَيِّئَاتِهِمْsayyiātihim
their misdeeds,
وَكَانَwakāna
and is
ذَلِكَdhālika
that
عِنْدَʿinda
with
اللَّهِl-lahi
Allah
فَوْزًاfawzan
a success
عَظِيمًاʿaẓīman
great.
so as to admit believing men and women into Gardens graced with flowing streams, there to remain, absolving their bad deeds––a great triumph in God’s eyes––
6
وَيُعَذِّبَwayuʿadhiba
And He (may) punish
الْمُنَافِقِينَl-munāfiqīna
the hypocrite men
وَالْمُنَافِقَاتِwal-munāfiqāti
and the hypocrite women
وَالْمُشْرِكِينَwal-mush'rikīna
and the polytheist men
وَالْمُشْرِكَاتِwal-mush'rikāti
and the polytheist women,
الظَّانِّينَl-ẓānīna
who assume
بِاللَّهِbil-lahi
about Allah
ظَنَّẓanna
an assumption
السَّوْءِl-sawi
evil.
عَلَيْهِمْʿalayhim
Upon them
دَائِرَةُdāiratu
(is) a turn
السَّوْءِl-sawi
(of) evil,
وَغَضِبَwaghaḍiba
and Allah's wrath (is)
اللَّهُl-lahu
and Allah's wrath (is)
عَلَيْهِمْʿalayhim
upon them
وَلَعَنَهُمْwalaʿanahum
and He has cursed them
وَأَعَدَّwa-aʿadda
and prepared
لَهُمْlahum
for them
جَهَنَّمَjahannama
Hell,
وَسَاءَتْwasāat
and evil
مَصِيرًاmaṣīran
(is the) destination.
and to torment the hypocritical and idolatrous men and women who harbour evil thoughts about God––it is they who will be encircled by evil!––who carry the burden of God’s anger, whom God has rejected and for whom He has prepared Hell, an evil destination!
7
وَلِلَّهِwalillahi
And for Allah
جُنُودُjunūdu
(are the) hosts
السَّمَاوَاتِl-samāwāti
(of) the heavens
وَالْأَرْضِwal-arḍi
and the earth.
وَكَانَwakāna
and Allah
اللَّهُl-lahu
and Allah
عَزِيزًاʿazīzan
(is) All-Mighty,
حَكِيمًاḥakīman
All-Wise.
The forces of heaven and earth belong to God; He is almighty and all wise.
8
إِنَّاinnā
Indeed, We
أَرْسَلْنَاكَarsalnāka
[We] have sent you
شَاهِدًاshāhidan
(as) a witness
وَمُبَشِّرًاwamubashiran
and (as) a bearer of glad tidings
وَنَذِيرًاwanadhīran
and (as) a warner,
We have sent you [Prophet] to bring good news and to give warning,
9
لِتُؤْمِنُواlitu'minū
That you may believe
بِاللَّهِbil-lahi
in Allah
وَرَسُولِهِwarasūlihi
and His Messenger
وَتُعَزِّرُوهُwatuʿazzirūhu
and (may) honor him
وَتُوَقِّرُوهُwatuwaqqirūhu
and respect him
وَتُسَبِّحُوهُwatusabbiḥūhu
and glorify Him
بُكْرَةًbuk'ratan
morning
وَأَصِيلًاwa-aṣīlan
and evening.
so that you[people] may believe in God and His Messenger, support Him, honour Him, and praise Him morning and evening.
10
إِنَّinna
Indeed,
الَّذِينَalladhīna
those who
يُبَايِعُونَكَyubāyiʿūnaka
pledge allegiance to you
إِنَّمَاinnamā
only
يُبَايِعُونَyubāyiʿūna
they pledge allegiance
اللَّهَl-laha
(to) Allah.
يَدُyadu
(The) Hand
اللَّهِl-lahi
(of) Allah
فَوْقَfawqa
(is) over
أَيْدِيهِمْaydīhim
their hands.
فَمَنْfaman
Then whoever
نَكَثَnakatha
breaks (his oath)
فَإِنَّمَاfa-innamā
then only
يَنْكُثُyankuthu
he breaks
عَلَىʿalā
against
نَفْسِهِnafsihi
himself,
وَمَنْwaman
and whoever
أَوْفَىawfā
fulfils
بِمَاbimā
what
عَاهَدَʿāhada
he has covenanted with Allah,
عَلَيْهُʿalayhu
he has covenanted with Allah,
اللَّهَl-laha
he has covenanted with Allah,
فَسَيُؤْتِيهِfasayu'tīhi
soon He will give him
أَجْرًاajran
a reward
عَظِيمًاʿaẓīman
great.
Those who pledge loyalty to you [Prophet] are actually pledging loyalty to God Himself- God’s hand is placed on theirs––and anyone who breaks his pledge does so to his own detriment: God will give a great reward to the one who fulfils his pledge to Him.
Surah Stats
0% learned on this page
Nothing learned yet. Start clicking on words!